Filme para o fim-de-semana.

O tempinho da treta continua... E eu a ter que dar uma geral no carro…
Mesmo assim, ultimamente tenho andado mais fora que dentro de casa.
Depois das calças Hugo Boss desta vez deu-me para comprar um casaco Thomas Burberry. Got me almost broken…

Isto sábado, porque domingo nem meti os pés na rua, ainda tratei de alguns assuntos que tinha pendentes.

Outra coisa que se passou este fim-de-semana foi a entrega dos Óscares.
Eu já deduzia que o Avatar ia sair o “grande derrotado”. Muita parra e pouca uva como se costuma dizer. Efeitos muito bonitos numa história banal… Resultado, apenas venceu em categorias técnicas.

Ainda não vi o The Hurt Locker (Estado de Guerra) mas este fim-de-semana não escapa.
Já que abordo este tema gostava de saber: Qual é o raio do tipo que rotula os filmes para o nosso Português?
É que por vezes apanhamos com cada título… tomemos por exemplo o deste filme:
The Hurt Locker
A tradução directa indica-nos que será um cacifo (Locker) que fere (Hurt).
E isto não está muito longe da verdade. Na língua inglesa, podemos encontrar muitos termos deste tipo. Este é usado principalmente na gíria militar.
Na realidade um Hurt Locker é um lugar figurativo onde alguém está (ou no futuro poderá vir a estar) e no qual é certo vir a sofrer algum tipo de dor física ou emocional.
Ou seja, 100% de acordo com o tema central do filme, a desactivação de engenhos explosivos, neste caso os “famosos” IED’s (Improvised Explosive Device) feitos principalmente a partir de munições de tanque.

O calão militar tem termos bem engraçados, desde o conhecido FUBAR, passando pelo FNG, que se seguir um OFP nos pode deixar num Hurt Locker dos grandes.

Concluindo… Na realidade não sei se existiria alguma tradução melhor para o título deste filme…

1 comentários:

Anónimo disse...

Afinal não é só a Precious que compra casaquinhos caros, o menino Sergio também se anda a esmerar nas compras :p LOL.

Concordo contigo, há traduções que, feitas à letra, não fazem correspondência ao verdadeiro sentido que se pretende no inglês.
Mas isto é que é fazer planos, ainda ontem era 2ªf e já sabes o que fazer no fim-de-semana. Bem, assim nada falha ;)

Bjo Sónia

Enviar um comentário

 
Copyright © Tutti Frutti